STANZAS 1 TO 25
Let this be my salutation to the
Auspicious ones, who are the embodiment of
art, whose heads are adorned by the
crescent moon, who are the fruits of
mutual penance, whose bounteousness is displayed
amongst (their) devotees, who are lavishly
auspicious to the three worlds, who appear
repeatedly in (my) heart and who
experience the bliss that wells up.
Earthern pot or clod of earth or even an atom, smoke or fire on the mountain, cloth or thread, will this (logic) remove the terrible death ? You display in vain agitation of your throat, by (such) vigorous argument. Oh wise one, worship the lotus feet of Sambhu and seek supreme happiness.
Let my mind dwell on your lotus feet, my speech in effortless praise (of you), my hands in worshipping (you) and my ears in the practice of hearing your tale. Let my intellect meditate on you, and my eyes (dwell) on the greatness of your image. Oh Paramasiva, by what other means, beyond this, can I know other texts ?
Just as the intellect considers the oyster shell as silver, the glass flint as a gem, the flour and water paste as milk and the mirage as water, likewise, the dull witted in delusion as to who is god, worships one other than you, Oh Pasupati, not having considered you, the supreme self luminous lord in their minds.
For the sake of a flower, the dull witted one enters the deep lake and the lonely, terrible forest and wanders in the huge mountain. Having submitted the one lotus flower of the mind to you Oh Umanatha, man does not know to remain in a state of
happiness. Why alas !
Whether the birth is in human form or divine form, the form of an animal in the mountain or forest, a mosquito, a domestic beast, a worm or bird etc., how does that body matter if the heart here is intent always in taking pleasure in the wave of supreme bliss by remembrance of your lotus feet.
Celibate student or (married) householder, ascetic (shaven headed) or one with matted hair, or a man other than these, whoever he is, let him be. Oh Bhava, what of it ?. If the lotus of this heart is ubservient to you, Oh Pasupati, you are his Oh Sambhu and you bear the burden (of his) wordly life.
Let him live in a cave or a home, outside or in a forest or on the mountain top, in the water or in fire. Do tell, what purpose is (such) a residence ? He whose mind also (in addition to the external senses) is always fixed on your feet, Oh Sambhu, he alone is a supreme saint, he alone is a happy man.
In the worthless circuit of worldly life, not condusive to self contemplation, I, the blind one am wandering, by virtue of (my) dull wit and am worthy of protection by your supreme compassion. Who other than me is more pitiable to you, a great expert in the protection of the poor? Oh Pasupati, in all three worlds who can be my protector other than you ?
You are the lord Oh Pasupati who is indeed the best relative of the poor. I am moreover very prominent amongst them (the poor). What more (needs to be said) of the relationship between these two (the poor man and his best relative) ? Oh Siva, all my sins are pardonable by you alone. You must (engage) by endeavour to protect me, (because) this is the mode (of behaviour) amongst relatives.
If not indifferent, why do you not remove the writings of Brahma, (which make me) indifferent to meditating on you and which are largely composed of evil desires ? If you are incapable Oh Pasupati, how is it that you effortlessly and by the mere tips of your finger nails, crushed that head of Brahma, which cannot be (easily) plucked and which is well rounded ?
Let Brahma have a long life. His other four heads are deserving of protection by you, for it was he who has written (the fate of) poverty in earth (for me). What doubt is there Oh Vishada ? Oh Siva, the effect of your glance, which by itself is intent on protecting the poor, protects me tenderly.
Either as a result of merits or because of your compassion for me, Oh Vibhu, Oh Swami, though you are present, how will I see your pure pair of lotus feet ? They are concealed from me by the ruby studded gold crowns of the groups of gods taking delight in offering reverential salutations.
You alone are the giver of the supreme object (liberation) to mankind. Those who occupy divine positions because of you, the principal of whom is Vishnu, worship you repeatedly. Oh Siva, how (great) is your kindness and how (great) is my desire ! When will you bear (responsibility) for my protection, by a look full of compassion ?
In the endless circuit of worldly life, composed mainly of evil desire, which brings one to the door of the evil master, which is the abode of harm and which produces pain, why do you not diminish my fatigue ? Whom does it favour, tell ? If this be your affection Oh Siva, we are indeed fulfilled.
It (my mind) roams always in the forest of delusion, it dances on the physique of young women, it wanders on the branches of desire rapidly, at will all around. Oh Kapali, Oh Bhikshu, tie my exceedingly fickle monkey like heart, firmly by devotion. Oh Siva, Oh Vibhu, make it subservient to you.
Oh Smarari, having reached along with Sakthi, the spotless tent of my heart, made of white cloth, which has firmness for a pillar, which is bound by the rope of steadiness, capable of movement, which is beautiful, which is lotus shaped, which is placed near the proper path (towards the Supreme) every day and worshipped by the demi god troops of Siva, Oh Swami, Oh Vibhu, may you be victorious
Oh Taskarapati, it ( the thief of a heart) wanders in many ways, subservient to robbing wealth through avarice etc., and diligent in entering the home of the wealthy. How will I bear this theif of a heart here Oh Sankara ? Oh Vibhu, having made it subservient to you, bestow compassion on me the sinless one.
I worship you. Oh Vibhu, be the bestower of happiness to me immediately. If you verily grant the position of Brahma or Vishnu as a result of it (the worship), (I will be) traversing the sky and earth as a bird or beast in order to see you again. Having not seen you, Oh Sankara, how will I bear that sorrow here, Oh Vibhu ?
I would like to know when I will be living with the demigod attendants in the gold and gem studded mansion in Kailasa mountain, in front of Sambhu, displaying hands clasped in salutation on the head. I will (then) pass the days of Brahma, as if (it is but) a moment, in comfort, crying, Oh Vibhu, Oh Swami who is with the mother, Oh Paramasiva "save" (me).
When will I see you with the deer (and) hatchet borne in the hand, the blue necked three eyed one, whose body was embraced by Uma, seated on the hump of the rutting great bull, with the jests of the demigod attendants, the praises of Brahma and others and the ascetics saying "may you be victorious, may you be victorious"
STANZAS 26 TO 50
I would like to know when I
will experience joy in my heart, not
obtainable (even) to Brahma and others,
having seen you Oh Girisa, and having
grasped your auspicious pair of feet by
the hands, and carrying it on
(my) head, eyes and chest, having embraced
well and inhaled the fragrant smell of
the lotus blossom (in it).
What do we say about your courage
Oh Pasupati ? Oh Sambhu, who has your
composure and such a state of the
self ? And how can others obtain
this ? The assemblage of gods run
away, the assemblage of ascetics tremble, the
universe is destroyed to dissolution. Seeing (this),
fearless and all alone, being intensely
joyful, you go about for pleasure.
Oh chief bird of my mind, give
up purposeless roaming. Enough of all
that. Sport always in the nest of
the pair of lotus feet of Sankara,
in the tree having Vedas for branches and
possessed of (Upanishads as) tree tops,
which is well worshipped by the birds of
Brahmins, which is eternal, which causes
happiness, destroys pain and shines with fruits
having ambrosia for juice.
Home | Celtic Fingerstyle Guitar Books | Harmonica Books | Music Lessons | CDs
Harmonica Main | Celtic Main | Blues Main | Fingerstyle Main | Woodstock 69 | Reviews
Free Celtic Guitar Arrangements | Free Celtic Harmonica Arrangements | Online Celtic Tunebook
Writings | MySpace Page | Discographies | To Order Books | Contact | Links | Translate